【天辰会员中心】
本文目录一览:
- 1、张齐贤进太宗疏文言文
- 2、盗官文言文
- 3、文言文《盗官》翻译
- 4、杜甫《西郊》翻译
- 5、田弘正文言文
- 6、魏书安同传原文及翻译
张齐贤进太宗疏文言文
1、贞观初年,陛下不爱珍宝奇物,不做无益于实际的事。 可是现在呢,难得的物品纷纷进献上来而被收纳,享乐用品无休止地在制造。上面奢侈糜费而希望下面俭约朴素,大量地役使劳力而希望发展农业,那都是办不到的。 这是陛下有始无终的苗头之五。 贞观初年,陛下访求人才,像。
2、现在海内统一,朝野安定无事,关系到皇上忧虑的,难道不是因为河东刚刚平定,驻屯军队太多,幽蓟未被攻下,粮草运输过劳吗?我认为这些不足为虑。自从河东平定,我任知忻州,捕捉到契丹纳米典吏,都说契丹是从山后转运粮草到河东。
3、B.张齐贤为官敢于担当。他担任江南西路转运正使时,了解到饶州、信州等地出产铜、铁等金属。就制定新的铸钱方法,并使别人无话可说。C.张齐贤为官关心百姓。各州罪犯大都押送京城,途中常死亡十分之五六,在他的建议下,朝廷采取措施,严格审问,从此江南的犯罪减少大半。D.张齐贤为官正直。
4、《张齐贤逐奴》,中学语文课文,介绍名相张齐贤识人、识才、选才、用才,原则分明,立场坚定;还看到了张齐贤的大度与宽容,张齐贤并没有戒之以势,惩之以严,罚之以威,弃之以恶,他做得既宽恕又严肃。一个仆人偷了若干件银器藏在怀里,齐贤在门帘后看见却不过问。
5、张齐贤进太宗疏文言文翻译 现在海内统一,朝野安定无事,关系到皇上忧虑的,难道不是因为河东刚刚平定,驻屯军队太多,幽蓟未被攻下,粮草运输过劳吗?我认为这些不足为虑。自从河东平定,我任知忻州,捕捉到契丹纳米典吏,都说契丹是从山后转运粮草到河东。
盗官文言文
而文长以帐下一生员的身份却表现得对胡公很高傲,谈论者都把他比作刘真长、杜少陵一样的人物。 恰逢胡公猎获一头白鹿,以为祥瑞奉献给皇上,嘱托文长作贺表,表文奏上后,世宗皇帝看了很高兴。胡公因此更加赏识文长,所有疏奏、簿计都交他办理。 文长对自己才智谋略很自负。
中丞胡公宗宪听到他的名声后,把他当作客人邀至幕府。文长每次参见胡公,身着葛布长衫,头戴黑头巾,挥洒自如,了无顾忌地谈论天下大事,胡公听后十分高兴。当时胡公统率着好几个防区的军队,威镇东南地区。戴盔穿甲的武士在他面前,总是跪下回话,爬着行走,不敢仰视。
公主言之天后,大怒,召洛州长史,谓曰:“三日不得盗,罪死。”长史惧,谓二县主盗官曰:“两日不得贼,死。”尉谓吏卒游徼曰:“一日必擒之,擒不得,先死。”史座游徼惧,计无所出,衢中遇湖州别驾苏无名,素知其能,相与请之至县。尉降阶问计,无名曰:“请与君求对玉阶乃言之。
初,蜀民所输两税,皆以匹帛充折,其后市价愈高,而官所收止依旧例。帝虑其伤民,诏:“西川诸州,凡以匹帛折税,并准市价。先是知商州奚屿,希宰相意,奏司户参军雷德骧为文谤讪朝廷,械系德骧,具状以闻。帝贷其罪,削籍徙灵武。
文言文《盗官》翻译
翻译:清朝顺治年间,山东滕县、峄县一带,十个百姓中就有七个是盗寇,官府也不敢抓捕他们。后来,这些盗寇受了招抚,归顺了朝廷,县官把他们另立户册,称之为“盗户”。凡“盗户”与一般老百姓发生争执,官府总千方百计地袒护他们,为的是怕他们重新造反。
徐文长传 译文%D%A徐渭,表字文长,在山阴县做生员时,声名很盛,薛公蕙在浙江做学官时,很赏识他的才华,认为他是国家的杰出人才。然而他命运不佳,屡次应试屡次落第。中丞胡公宗宪听到他的名声后,把他当作客人邀至幕府。
孟业,字敬业,巨鹿安国人。家本寒微,少为州吏。性廉谨,同僚诸人侵盗官绢,分三十匹与之,拒而不受。魏彭城王韶拜定州,除典签。长史刘仁之谓业曰:“我处其外,君居其内,同心戮力,庶有济乎。”未几仁之征入为中书令,临路启韶云:“殿下左右可信任者唯有孟业,愿专任之。余人不可信也。
译文:高防字修己,并州寿阳人。性情朴实稳重,遵守礼法。他家是几代武将之家。父亲高从庆,戍守夭井关,与后梁军作战而死。高防当时十六岁,护送灵柩回家。他侍奉母亲很孝顺,喜欢学习,擅长作诗。起初,张从恩任北京副留守,上奏推荐高防代理太原府仓曹掾。张从恩移任澶州防御使,上表推荐高防为判官。
孟业家境原本贫寒低微,年轻时任州府官吏。他秉性廉洁谨慎,他的几个同僚侵占盗窃官府的绸绢,分三十匹给他,孟业拒不接受。东魏彭城王韶被任命为定州长官,孟业被任命为典签之官。
杜甫《西郊》翻译
1、西郊杜甫原文翻译:闹市之中,有一座桥,高高耸起,两岸垂柳依依。沿着江边小路漫游,一路梅香扑鼻而来。 “市桥”是视觉之美,“梅香”是嗅觉之美。“官柳”并非官家所栽之柳,而是公众观赏之柳。传达出诗人闲适 愉悦之情。《西郊》创作于唐代,作者是诗人杜甫。
2、时出碧鸡坊,西郊向草堂。市桥官柳细,江路野梅香。傍架齐书帙,看题减药囊。无人觉来往,疏懒意何长。【鹤注】题曰西郊,从西郊赴草堂也。此当是上元元年冬作。《易》:“自我西郊。”时出碧鸡坊①,西郊向草堂②。市桥官柳细③,江路野梅香④。傍架齐书帙⑤,看题检药囊⑥。
3、西郊原文: 时出碧鸡坊,西郊向草堂。市桥官柳细,江路野梅香。傍架齐书帙,看题减药囊。无人觉来往,疏懒意何长。
田弘正文言文
长庆元年(821年)七月,成德军乱,田弘正遇害,赠太尉,谥号忠愍。 文言文阅读:田弘正,本名兴.少习儒书, 田弘正(764年一821年),原名兴,字安道,平州卢龙(今河北卢龙)人,唐朝中期藩镇,魏博节度使田承嗣堂侄,相州刺史田朝廷的儿子。
田弘正借口患风痹病请求告假,全身上下都被烧灼,田季安认为他再无所作为了。等到田季安病重,他的儿子田怀谏年幼无知,于是召回田弘正官复旧职。田弘正喜欢了解前代忠臣孝子建功立业的事迹,办理公务的空闲时间,就同宾客僚佐谈论古往今来正反面的言行。
”韩愈说:“田公率领魏博六州来归顺朝廷,做到中书令的职务,父子都做了节度使。刘悟、李祐统领的也都是大镇。这些也都是你们都知道的。”众人说:“田弘正很刻薄,所以,这里的兵士不能安身立命。”韩愈说:“但是你们也害了田公,又残害了他的家人。还有什么好说的?”众兵士都说:“好吧。
田弘正 遇害,以起居舍人复宣慰镇州行营。 顷之,李景俭以酒得过宰相,造坐与饮,出为朗州刺史。开后乡渠百里,溉 田二千顷,民获其利,号“右史渠”。召授侍御史,知弹奏。请复朱衣豸冠示外 庑,不听。夏州节度使李祐拜大金吾,违诏进马,造正衙抨劾。
正赶上镇州乱兵杀死了州长田弘正,推举王廷凑代理军政长官。朝廷让韩愈去安抚人心。韩愈到了之后,召集军民,告诉他们什么是正确,什么是造反。慷慨陈词,王廷凑在一边听了对韩愈很敬畏。后来又改任韩愈为吏部侍郎(国家劳动部人事局副局长)。
魏书安同传原文及翻译
安同,辽东胡人也。其先祖曰世高,汉时其先祖以安息王侍子入洛。历魏至晋,避乱辽东,遂家焉。登国初,太祖征兵于慕容垂。同频使称旨,遂见宠异,以为外朝大人,与和跋等出入禁中,迭典庶事。从征姚平于柴壁,姚兴悉众救平,太祖乃增筑重围以拒兴。
在古代的《魏书·安同传》中,记载了一位名叫安同的人物,他来自辽东,其先祖世祖是汉朝时期的安息王侍子,曾随王入洛。历经魏晋时期,为了躲避战乱,世祖家族移居到了辽东,并在此地安家落户。
固刚直雅正,不畏强御,居官清洁,家无余财。终殁之日,室徒四壁,无以供丧,亲故为其棺敛焉。 (节选自《魏书》)注:①桑门,即“沙门”,佛教专指依戒律出家修道的人。②衅故:罪行。译文:阳固,字敬安,性格洒脱大方,不拘小节。年轻时,好行侠仗义,喜欢和剑客交往,不营产业。
谄上骄下 谄:讨好,奉承。对上谄媚讨好,对下.. 清·李绿园《歧路灯》第五十一回:“凡是这一号乡绅,一定是谄..谄上抑下 讨好上司,欺压下级。 《北史·安同传》:“(安同)性平正柔和,未尝有喜怒色,忠笃..承上起下 指承接前者,引出后者。
怿诸子及门生吏僚莫不虑祸,隐避不出,素为怿所厚者弥不自安。固以尝被辟命,遂独诣丧所,尽哀恸哭,良久乃还。仆射游肇闻而叹曰:“虽栾布、王修何以尚也?君子哉若人!” 固刚直雅正,不畏强御,居官清洁,家无余财。终殁之日,室徒四壁,无以供丧,亲故为其棺殓焉。
还没有评论,来说两句吧...