【天辰会员链接】
本文目录一览:
- 1、李梦登文言文翻译
- 2、开门的英文
- 3、拙效传袁宏道文言文翻译
- 4、《拙效传》翻译
- 5、翻译这段话
李梦登文言文翻译
1、李梦登做官,外出不设仪仗侍卫,衙门不设门卫,有打官司的人,可直入县衙大厅找他。李梦登便立即替当事人剖析事情的利与害,劝他们息讼止争,诉讼双方都能愉快地和解。等到出了县衙,始终见不到一个衙役。
2、尝受惠于梦登者,凡数辈,徒步负担,送梦登抵其家。 (节选自《清稗类钞·吏治类》) 【注】①悃愊:kǔn bì,至诚。②窭:jù,贫穷。③醵:jù,凑钱,集资。 【参考译文】 李梦登是福建人。乾隆庚寅年被任命为孝丰知县,他不带家眷,只和三两个志趣相投的人茫然若失的到孝丰县赴任。
3、曾经受到过李梦登恩惠的几个人,他们挑着担子,一直把李梦登送到了福建家中。 《狄梁公》文言文的翻译 狄仁杰,死后被追赠为梁国公。后人又称其为“狄梁公” 狄梁公与娄师德同为相。狄公排斥师德非一日,则天问狄公曰:“朕大用卿,卿知所自乎?”对曰:“臣以文章直道进身,非碌碌因人成事。
4、问题一:李梦登文言文翻译 李梦登,福建人。乾隆庚寅除孝丰知县,不携家室,与同志三数人,惘惘到县。始谒巡抚,门者索金,不应,因持刺不许入。梦登则绳床坐军门,竟日不去,曰:“予以吏事见,非有私谒。俟公他出,即舆前白事,奚以门者为?”门者勉为通谒。
开门的英文
开门的英文:open the door。开门拼音:kāi mén。英语翻译:open the door、open gate、openthedoorto、toopenthegate。开门例句:不管谁打电话,都不要开门!Dont open the door,no matter who calls!他听到铃声响,就走过去开门。
展开全部 开电脑应该用turn on而不是open,open主要指将原来关上或合上的东西打开,比如开门,窗等。英文里对电子设备的开关,正确的动词是turn on/off或switch on/off,比如开电脑,开灯,开电视等,是我们常说的启动,运行。 扩展资料 open一般指开个口子之类的du动作,例如open a book, open the can。
开门的英文是open the door。在日常生活中,我们常常会遇到需要用英文表达“开门”这一动作的情况。在英文中,表达这一动作非常直接,就是使用“open the door”这一短语。详细解释: 基本含义:在英文中,“open”是一个基本的动词,意味着将某物从关闭的状态变为开放的状态。
在英语中,开门的表达是 open the door,其发音为 [p()n i: d]。这个短语在日常交流中非常常见,可以用于各种情境。
开门英文读法为:open the door。以下是 英文表达习惯:开门在英语中对应的是open the door。这是一个非常基础的短语,在英语日常会话中经常使用。在英语学习中,了解基本的日常用语对于交流至关重要。
具体来说,当你想表达请开门这个意思时,可以直接使用Please open the door.这个句子。在不同的语境下,如进入办公室、房屋等,这个表达都是适用的。此外,open这个词在英文中还有其他相关的用法,比如表示打开其他物品,如窗户、盒子等,都可以用open这个词。
拙效传袁宏道文言文翻译
译成白话文吧?【《拙效传》原文】(明)袁宏道石公曰[1]:“天下之狡于趋避者[2],兔也,而猎者得之。 乌贼鱼吐墨以自蔽[3],乃为杀身之梯,巧何用哉?夫藏身之计,雀不如燕;谋生之术。鹳不如鸠,古记之矣。 作《拙效传》。” 家有四钝仆[4]:一名冬,一名东,一名戚,一名奎。 冬即余仆也。
译成白话文吧?【《拙效传》原文】(明)袁宏道 石公曰[1]:“天下之狡于趋避者[2],兔也,而猎者得之。乌贼鱼吐墨以自蔽[3],乃为杀身之梯,巧何用哉?夫藏身之计,雀不如燕;谋生之术。鹳不如鸠,古记之矣。作《拙效传》。”家有四钝仆[4]:一名冬,一名东,一名戚,一名奎。
石公:作者自号石公。趋避:快走,逃避。乌贼鱼:也称墨鱼或墨斗鱼。钝:迟钝、愚笨。虬须:卷曲的胡子。绣:疑当作“锈”字。醪(láo):浊酒。伛(yǔ)偻(lǚ):腰背弯曲。突:烟囱。这里指灶火。挈(qè):提。门枢:门上的转轴。燕:北京。邸:官邸。伯修:袁宏道的哥哥袁宗道,字伯修。
《拙效传》翻译
1、拙效传袁宏道文言文翻译 拙效传的翻译 译成白话文吧?【《拙效传》原文】(明)袁宏道石公曰[1]:“天下之狡于趋避者[2],兔也,而猎者得之。
2、白话文:石公说:天下在趋利避害方面最狡猾的是兔子,但猎人却捉到了它。乌贼鱼在遇到危险时能够吐出墨色一样的汁液来隐藏自己,这却成为了招来杀身之祸的原因。玩弄技巧又有什么作用呢?藏身的计策,麻雀赶不上燕子;谋生的方法,鹞子赶不上斑鸠。古代已有记载。我现在写作《拙效传》。
3、这一句出自袁宏道的《拙效传》:然余家狡狯之仆,往往得过,独四拙颇能守法。翻译:但是我家那些狡猾的仆人,常常犯过错,只有这四个笨拙的仆人很能守规矩。
4、石公说:天下在趋利避害方面最狡猾的是兔子,但猎人却捉到了它。乌贼鱼在遇到危险时能够吐出墨色一样的汁液来隐藏自己,这却成为了招来杀身之祸的原因。玩弄技巧又有什么作用呢?藏身的计策,麻雀赶不上燕子;谋生的方法,鹞子赶不上斑鸠。古代已有记载。我现在写作《拙效传》。
翻译这段话
1、She ordered a scorpion to hide in the dark to attack him. The hunter was attacked by the scorpion.He tried his best to fight the scorpion.她命令一只蝎子藏在暗处袭击他,猎人被蝎子袭击了,他全力跟蝎子拼杀。you can always keep secrets .通常你可以保守秘密。
2、或者我可以从这发给她。I don’t want to lose time. We have the order pending the above concerns.我不想浪费时间。
3、“潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。”这句话的翻译是:“向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。”“潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
4、翻译这段话的难度较高,因为它包含了许多禅宗特有的表达方式和隐喻。以下是尽可能准确地保留原文风格的意译:一直这样去,使得凡人与圣人的道路断绝,水也无法流动,铁蛇钻不进去,铁锤打不破。以至于千里万里之外,鸟儿都无法飞越。一直这样来,难免弄得灰头土脸,沾满泥巴,颠倒黑白,混淆是非。
5、我是这样翻译的:你在设计。即使这看起来微不足道的、肤浅的、本质的设计是礼物:一套选择,一些,也许没有一个人比别人更好地完全满意。一个可能的重组,让每件事情都能发挥更大的作用,但在一些成本在努力,金钱,甚至技巧。
还没有评论,来说两句吧...