【天辰会员登录】
本文目录一览:
翻译一句布什的名言
1、布什说布什演讲翻译:这是一个令人印象深刻的群体---拥有者和富足者,有人称布什演讲翻译你们为精英,我说你们是我的根基。
2、听着,我想要感谢-在信任内-信任基于和社区基于共同为在这里的领导人。
3、这是芭芭拉·布什在 Wellesley College 授学位典礼上的讲话的一句话。这篇演讲主要讲发扬个性的多样性问题,color purple是美国黑人女作家Alice Walker的代表作,风靡一时。Severance Green 是Wellesley College 的一个景点。
4、数千人在恐怖分子的卑劣和罪恶行径下突然间失掉了宝贵的生命。面对飞机撞毁、熊熊大火、楼房倒塌等图片,我们无法相信眼前的惨状,感到无比的悲哀和 愤怒。恐怖分子的大范围屠戮行为旨在将我们的国家引向混乱和倒退。但布什演讲翻译他们的阴谋不会得逞。我 们的国家依然强大,伟大的美国人民已被动员起来保卫自己的国家。
翻译一句话,需要它的背景资料
背景:建安时庐江小吏焦仲卿与妻刘兰芝,受仲卿母的逼迫,双双自杀殉情,死后化为鸳鸯,比翼于松柏梧桐间。
这是芭芭拉·布什在 Wellesley College 授学位典礼上的讲话的一句话。这篇演讲主要讲发扬个性的多样性问题,color purple是美国黑人女作家Alice Walker的代表作,风靡一时。Severance Green 是Wellesley College 的一个景点。
这是一首律诗,但笔调有似古体,语言朴素,格律变通。它首联用流水对,而次联不对仗,是出于构思造意的需要。这首诗从唐代起就备受赞赏,主要由于它构思造意的优美,很有兴味。诗以题咏禅院而抒发隐逸情趣,从晨游山寺起而以赞美超脱作结,朴实地写景抒情,而意在言外。
空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。译:一阵新雨过后,青山翠谷越发显得静幽,夜幕降临,凉风习习,更令人感到秋意浓厚。明亮的月光照映着松林,泉水从石上潺潺流过。
求奥巴马当上美国总统时的就职演讲全文及中文翻译和MP3录音!
这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我 们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定 ,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。
他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。由于这位勇敢和无私领导人的服务,我们的生活变得更好。我向他表示祝贺,我向佩林州长表示祝贺,向他们所取得的成果表示祝贺,我盼望与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。
前方的道路还很漫长。我们所面临的山峰是险峻的。或许一年甚至很长一段时间我们都无法攀上峰顶,但是美国——我从来没有像今晚这样坚信,我们最终一定会到达。我向你保证——我们的民族最终会到达山顶的。
以下是奥巴马总统就职演说的中英文对照全文,中文由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译。
巴拉克·胡赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama Jr.),美国第四十四任民选总统,美国建国200多年来的首位黑人总统。全名:巴拉克·胡赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama Jr.)党派:民主党奥巴马1961年8月4日出生在美国夏威夷檀香山,父亲是来自肯尼亚的留学生,母亲是堪萨斯州白人,两人在就读夏威夷大学期间相识。
踏上武装反抗一个帝国的独裁统治的征程。前方的路充满艰难险阻-即便他们赢得那常战斗,任何后来的失败都将使他们背上叛国者的罪名,都将把他们送上绞刑架。然而他们义无反顾,不是为了某一部分人,而是为了更远大的理想-自由,权利。发端于那个伟大日子的第一声枪响,美国革命,美国的民主进程,开始了。
还没有评论,来说两句吧...