【天辰平台网址】
本文目录一览:
- 1、中国现代诗人有哪些
- 2、叶维廉的诗歌
- 3、我们为什么读不懂古诗了(一)?
- 4、求诗【鹿柴】的英文翻译。
中国现代诗人有哪些
郭沫若,原名郭开贞,号尚武,四川乐山人,我国现代文学家、诗人、历史学家,新诗的奠基者。诗歌代表作为《女神》,戏剧代表作为历史剧《屈原》。茅盾,原名沈德鸿,字雁冰,浙江桐乡人,我国现代文学家。代表作为《子夜》。
徐志摩:他是新月派诗人,以其抒情和浪漫的风格闻名,代表作有《再别康桥》。 闻一多:以其爱国主义诗歌而著称,主要作品有《断章》。 李金发:象征主义诗人,主要作品有《弃妇》。 穆木天:代表作品有《我愿是一条急流》。 冯至:著名诗作包括《十四行诗》。
席慕蓉:全名穆伦·席连勃,当代画家、诗人、散文家。徐志摩:散文家,新月派代表诗人,新月诗社成员。林徽因:是中国的建筑师、诗人和作家,建筑学家梁思成的第一任妻子。海子:1982年大学期间开始诗歌创作。舒婷:中国当代女诗人,朦胧诗派的代表人物。
叶维廉的诗歌
“北风/我还能忍受这一年吗/冷街上、墙上,烦忧摇窗而至/带来边城的故事叶维廉翻译;呵气无常的大地/草木的耐性,山岩的沉没,投下叶维廉翻译了/胡马的长嘶……”这是叶维廉21岁左右时写的诗,焦虑而孤独。
尽管叶维廉后来在翻译领域取得显著成就,成为台湾最早的艾略特《荒原》中译者,并在学术界担任美国加州大学比较文学系主任,但他始终认为自己首先是一名诗人。诗歌对他而言,是生活的首要追求和艺术的灵魂所在。
大陆之行激发了他的诗情,他写出了《江南水乡》这首诗。作品抒发了诗人对祖国大陆的怀念、眷恋和热爱之情。诗人捕捉住具有鲜明地方特征的事物来描写江南水乡。
叶维廉,这位杰出的学者,于1937年出生于广东中山。他的学术生涯始于中国,先在台湾大学攻读,随后在台湾师范大学取得了英国文学的学士和硕士学位。1963年,他踏上了赴美的学术之旅,那一年,他凭借英文诗作的卓越表现,在爱荷华大学获得了美学硕士学位。
<叶维廉翻译;/ 对于《木末芙蓉花》这首诗,叶维廉的看法似乎偏离了诗的本质。我倾向于将其视为一首深情的抒情诗,而非对自然现象的客观描绘。作者的情感和思考是创作的灵魂,如果一首诗缺乏作者的深深情感投入,那它很难成为真正的佳作。
我们为什么读不懂古诗了(一)?
1、文言古诗与白话文翻译的表达差异会让我们与古诗产生“隔阂”,让我们读不懂古诗。可是,离开译文,无法直接阅读古诗,该怎么办呢?首要一点 ,尽量选择带有“单个字词”注释的古诗读本,对照字词注释,先自行体会古诗意思,千万不要在第一时间阅读白话文翻译。
2、小学生识字量小,生活阅历少,理解能力差,读不明白古诗是正常的。以前的私塾教育,孩童学习四书五经时,他们也是不明白的;等他们识字量大了、生活阅历丰富了,孩童时代学习的东西就自然而然明白了。小学生识记能力特别强,适合背诵国学知识,即使他们不很明白也不影响他们的学习成长。
3、如果我们注意了诗的题目,就能不难分析出这是眼前之景触动(惊)了诗人的思乡之情,答题就不会有偏差。如《永遇乐京口北固亭怀古》,题目中就透露了两个方面的信息:一是从题材上可以判断,这是一首怀古诗;二是怀古的地点,在京口北固亭。
4、很多朋友肯定认为,之所以读不懂古诗词,是因为古诗词都是用文言写作,又喜欢用典,知识储备不够自然看不懂。这却实是部分原因,但却不是根本的原因,因为现在读古诗可以借助注释来帮我们解决这个问题。可是,很多古诗即使有注释我们也读不懂,根本的原因在于,古诗词经常省略关键信息和调整语法顺序。
求诗【鹿柴】的英文翻译。
鹿柴 空山不见人叶维廉翻译,但闻人语响。返景入深林叶维廉翻译,复照青苔上。这首诗里没有明显的反义词成对出现。宽义上来说叶维廉翻译,见与闻,可以算是一对反义词。
注解 鹿柴(zhà叶维廉翻译;i):辋川的一个风景区。辋川在今陕西省蓝田县,是王维晚年隐居的地方。叶维廉翻译他在这里经营了一个很大的山间别墅,风景非常优美。空山:空旷的山林。但闻:只听到。但,只。返景:夕阳返照的光。景,古时同影,日光之影。复:又,进而。
鹿柴 - 诗中山林的静谧与神秘,通过双语译作,让人感受到不同的自然之美。1 送元二使安西 - 跨越国界的送别之情,诗中的离愁别绪在翻译中如何触动人心,值得探索。
鹿柴古诗原文及翻译如下:原文:鹿柴。唐王维。空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。翻译:山中空旷寂静看不见人,只听得说话的人语声响。夕阳的金光直射入深林,又照在幽暗处的青苔上。鹿柴古诗意境如下:鹿柴本是辋川一个幽深的去处,以有鹿出没得名。
还没有评论,来说两句吧...