【天辰会员网址】
本文目录一览:
你怎么看Truman译成杜鲁门Trump却翻译成特朗?
按照《英语姓名译名手册》中的翻译方法,Trump被翻译为特朗普,而且所有“Trum”组合,大多被翻译为“特朗”,只有三个是特殊情况。一个是Trumka,译为特拉姆卡;一个是Trumpington,译为特兰平顿;另外一个就是Truman,被翻译为杜鲁门。Truman之所以是杜鲁门,原因应该是与特定的历史时代有关。
为什么Trump在大陆被翻译为特朗普
音译带来的文化差异:在英语中,“Trump”是一个常见的姓氏,而在中文环境中,音译外来词汇时常常根据汉语的发音习惯进行音译。因此,“特朗普”的音译在中国网络文化中逐渐演变为“川普”,这可能是出于口语化的需要和对这一名字的亲切感。
特朗普被称为川普是因为音译问题。详细解释如下:特朗普的英文名字为“Trump”,当这个词被翻译成中文时,由于语言差异和音译的习惯,产生了多种中文名称。其中,“川普”是“Trump”的一种音译方式。在中国,公众对特朗普的称呼有多种,如川普、特朗谱等,这些都是基于英文原名“Trump”的音译。
特朗普被叫做川普主要是因为他英文名字DonaldTrump中Trump的音译就是川普,而Trump本意是王牌、胜利的意思,也指代扑克牌游戏中的一张王(J、Q、K中的K)。在中国网友口中,川普还有一种意思为四川普通话,简称川普,又称椒盐普通话,是一种把四川话换上普通话的音调而成的一种语言,通常带有调侃的语气。
特朗普英文名为Donald Trump,川普是Trump的音译 唐纳德特朗普英文名为Donald Trump。Trump读音似川普,这是台湾地区常用的译法。但从威格玛式标音法来说,tramp也可发音为T-RAM-P,所以特朗普这一翻译更规范。这可以理解为多音词,其实是翻译问题。
因为Tr略带后卷舌音,一般情况下是连读的;而“特朗”是不会英语的人把t和r分开读造成的,而且“特”为前舌音,无卷舌因素,所以港台以及美国的中文媒体认为“川普”才是准确的译法。但是中国大陆官方和主流媒体并没有使用“川普”这种译法,而是把Trump译为“特朗普”。
特朗普为什么叫川普
特朗普特朗翻译,现任美国总统,被广泛称为“川普”。 “川普”这一称呼源自他的姓氏“特朗普”,在汉语拼音中为“Tèlǎngpǔ”,因此“川普”是其简写形式。
特朗普之所以叫川普是因为他的英文名叫特朗翻译: “Donald John Trump”,而川普”则是Trump的音译,而且“川普”这个音译比音译为”特朗普“发音更标准,所以很多人就直接叫特朗普为”川普"。而新华社等官方主流媒体坚持把Trump音译为”特朗普“而非”川普“的原因还要从在上世纪五十年代说起。
因此,“特朗普”的音译在中国网络文化中逐渐演变为“川普”,这可能是出于口语化的需要和对这一名字的亲切感。这样的称呼在网络上迅速传播开来,形成特朗翻译了某种程度上的语言习惯和文化特色。随着特朗普在中国网民中的知名度和影响力的增长,“川普”这个音译称呼也被更多人接受和使用。
特朗普被称为川普是因为音译问题。详细解释如下:特朗普的英文名字为“Trump”,当这个词被翻译成中文时,由于语言差异和音译的习惯,产生了多种中文名称。其中,“川普”是“Trump”的一种音译方式。在中国,公众对特朗普的称呼有多种,如川普、特朗谱等,这些都是基于英文原名“Trump”的音译。
还没有评论,来说两句吧...