【天辰平台网址】
本文目录一览:
霍光传文言文阅读翻译
1、霍去病出征匈奴回来,又路过平阳,就带着霍光西行到了长安,这时霍光十几岁,霍光先是被任为郎官,以后不久便升为诸曹、侍中。霍去病去世后,霍光官至奉车都尉、光禄大夫,武帝出行侍奉车驾,回宫就侍奉在身边。出入宫廷二十余年,一直小心谨慎,从未有什么过失,很得皇帝信任。
2、在路上称“为皇上出行清道”,出发前安排宫中太官先行;又提到苏武过去出使匈奴,被扣留了二十年不投降,回来才做了典属国,而大将军部下长史杨敞没立功就当了搜粟都尉;又擅自增调将军府的校尉;霍光专权,想怎样就怎样,恐怕有些不正常,臣子但愿缴回符玺,进宫参加值宿警卫,观察奸臣有什么事变。
3、“明日,诏增此郎秩二等。众庶莫不多光”的意思是:第二天,下诏提升这位郎官官阶两级。众人没有不称颂霍光的。《霍光传》原文节选 霍光,字子孟,骠骑将军去病弟也。光为人沉静详审,长才七尺三寸,白皙,疏眉目,美须髯。
4、原文:初,张咏在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇才,惜学术不足尔。”及准出峡,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待。咏将去。准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:“《霍光传》不可不得也。
5、“《霍光传》不能不看啊。”寇准没有领会到他的意思,回去以后拿出《霍光传》来看,看到里面有“不学无术”这句话的时候,(才明白过来)。
6、初,张咏在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及准出陕,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:“《霍光传》不可不读也。”准莫谕其意,归,取其传读之,至“不学无术”,笑曰:“此张公谓我矣。
燕王旦自以帝兄不得立,常怀怨望翻译
1、“燕王旦自以昭帝兄霍光转翻译,常怀怨望”霍光转翻译的翻译:燕王旦自以为是昭帝兄长,常怀着怨意。出自两汉班固的《霍光传》。原文节选:燕王旦自以昭帝兄,常怀怨望。及御史大夫桑弘羊建造酒榷盐铁,为国兴利,伐其功,欲为子弟得官,亦怨恨光。
2、燕王旦自以昭帝兄,常怀怨望。及御史大夫桑弘羊建造酒榷盐铁〔33〕,为国兴利,伐其功〔34〕,欲为子弟得官,亦怨恨光。
3、因为回答字数限制,霍光转翻译我分两段给霍光转翻译你吧~希望对你有点帮助~ 霍光字子孟,票骑将军去病弟也〔1〕。父中孺,河东平阳人也〔2〕,以县吏给事平阳侯家,与侍者卫少儿私通而生去病。中孺吏毕归家,娶妇生光,因绝不相闻。久之,少儿女弟子夫得幸于武帝〔3〕,立为皇后,去病以皇后姊子贵幸。
霍光传原文及翻译
1、译文:霍光表字子孟,是票骑将军霍去病的弟弟。父亲霍中孺,河东郡平阳县人,以县吏的身分替平阳侯家办事,跟侍女卫少儿私通生下了霍去病。霍中孺办完事回家,娶妻生下霍光,就此隔绝互相不知音讯。多年以后,卫少儿的妹妹卫子夫受到汉武帝宠幸,立为皇后,霍去病因为是皇后姊姊的儿子而尊贵得宠。
2、译文 霍光表字子孟,是骠骑将军霍去病的弟弟。骠骑将军出击匈奴,路经河东郡,回来时,就带着霍光西行到了长安,当时霍光年纪才十几岁,任他为郎官,不久又升到诸曹侍中。
3、霍光字子孟,是骠骑将军霍去病的弟弟。他的父亲霍仲孺,河东郡平阳县人,早年曾以县吏的身份被派往平阳侯家当差,与平阳侯家的侍女卫少兄私通,生下了霍去病。霍仲孺当差期满回家,娶妻生了霍光,于是与卫少兄断绝往来,互相不通音信。
4、出自《汉书》的《霍光传》原文:初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:“霍氏必亡。夫奢则不逊,不逊必侮上。侮上者,逆道也,在人之右,众必害之。霍氏秉权日久,害之者多矣;天下害之,而又行以逆道,不亡何待!”乃上疏言:“霍氏泰盛,陛下即爱厚之,宜以时抑制,无使至亡!”书三上,辄报闻。
5、《霍光传》译文 当初,霍氏奢侈,茂陵徐生说:“霍氏一定得死。 人奢侈就不谦虚,不谦虚就一定玷辱皇上;此人也就是背叛天道。他的地位比别人高,大家一定忌妒他。 霍氏掌权很久了,忌妒他的人很多了。
6、霍光,字子孟,票骑将军去病弟也。武帝崩,太子袭尊号,是为孝昭皇帝。帝年八岁,政事一决于光。光为人沉静详审,资性端正。殿中尝有怪,一夜群臣相惊,光召尚符玺郎,郎不肯授光。光欲夺之,郎按剑曰:“臣头可得,玺不可得也!”光甚谊之。明日,诏增此郎秩二等。众庶莫不多光。
还没有评论,来说两句吧...