【天辰会员网址】
本文目录一览:
- 1、张中丞传后叙原文及翻译
- 2、文言文张中丞传后叙的翻译
- 3、张中丞原文及翻译及注释
- 4、张中丞传文言文
- 5、张中丞传后叙翻译原文及注释
- 6、古词三首原文_翻译及赏析
张中丞传后叙原文及翻译
张中丞:指唐代名将张巡,曾任睢阳太守,因抗击安史叛军而著名。 元和二年:公元807年。 李翰:唐代文人,曾作《张巡传》。 许远:唐代睢阳太守,与张巡一同守城抗敌。 雷万春:唐代将领,曾随张巡守睢阳。以上是对《张中丞传后叙》的部分原文、翻译及注释的介绍。
许远虽然才能似乎比不上张巡,但他打开城门,接纳张巡共守睢阳。地位本来在张巡之上,却把权柄交给他,受他指挥,没有什么猜疑和妒忌,最后和张巡一起守城,一起死难,建立了功名,由于城池沦陷而被俘虏,和张巡的死相比先后不同时罢了。许、张两家子弟才能智慧低下,不能彻底理解许远、张巡的志气。
出处:唐·韩愈《张中丞传后叙》部分原文:当是时,弃城而图存者,不可一二数;擅强兵坐而观者,相环也。不追议此,而责二公以死守,亦见其自比于逆乱,设淫辞而助之攻也。翻译为现代汉语:在当时,丢弃城池而考虑活路的不是少数几个人,掌握强兵、坐视不救的人到处都是。
文言文张中丞传后叙的翻译
在当时,丢弃城池而考虑活路的不是少数几个人,掌握强兵、坐视不救的人到处都是。他们不去追究非议这些人,反而责怪张、许不该死守,也就可见他们把自己比同叛逆,制造邪说帮助叛敌攻击张、许二公。
因此,我写这篇《张中丞传后叙》,不仅是为了补充李翰的《张巡传》,而且也是为了驳斥那些诋毁张巡、许远的人,好让天下人都了解张巡、许远的真正功绩。
张中丞:指唐代名将张巡,曾任睢阳太守,因抗击安史叛军而著名。 元和二年:公元807年。 李翰:唐代文人,曾作《张巡传》。 许远:唐代睢阳太守,与张巡一同守城抗敌。 雷万春:唐代将领,曾随张巡守睢阳。以上是对《张中丞传后叙》的部分原文、翻译及注释的介绍。
张中丞原文及翻译及注释
1、像张巡、许远所造成的功业,如此杰出,尚且躲不掉小人的诽谤,其他人还有什么可说呢!注释张中丞:即张巡,中丞,张巡驻守睢阳时朝廷所加的官衔。柄:权柄。说者句:张巡和许远分兵守城,张守东北,许守西南。城破时叛军先从西南处攻入,故有此说。
2、守住一座城池,捍卫天下,仅凭千百名接近死亡的士兵,与百万日日夜夜滋生的敌军交战,阻遏了敌军的攻势。天下没有灭亡,是谁的功劳呢?注释: 张中丞:指唐代名将张巡,曾任睢阳太守,因抗击安史叛军而著名。 元和二年:公元807年。 李翰:唐代文人,曾作《张巡传》。
3、于嵩贞元初年死在毫、宋一带。有人传说于嵩有田宅在毫、宋一带,有个武人侵夺霸占了他的田宅。于嵩打算到睢阳告状,被那个武人所杀害。于嵩没有儿子,这是张籍说的。 《张中丞传》后叙原文翻译 元和二年四月十三日夜,我和吴郡人张籍翻阅家中旧书,发现李翰撰写的《张巡传》。
4、翻译:许远虽然才能比不上张巡,但他引进推荐了张巡,职位本来在张巡之上,把职位让给了他,自己甘当张巡的下级,也没有怨恨嫉妒过张巡,最后和张巡一起死守睢阳城,成就了功名,睢阳城被攻陷许远被俘虏,和张巡的死不同。 两人的儿子才能智利不高,不能明白他们父亲的遗志,以为张巡死了而许远被俘,怀疑许远怕死而向敌人投降。
5、出处:唐·韩愈《张中丞传后叙》部分原文:当是时,弃城而图存者,不可一二数;擅强兵坐而观者,相环也。不追议此,而责二公以死守,亦见其自比于逆乱,设淫辞而助之攻也。翻译为现代汉语:在当时,丢弃城池而考虑活路的不是少数几个人,掌握强兵、坐视不救的人到处都是。
6、求文档: 高一文言文翻译:张中丞传后记 元和二年四月十三日夜,我和吴郡人张籍翻阅家中旧书,发现李翰撰写的《张巡传》。 李翰以文章写得好而自负,这篇传记写得很详细周密。但可惜还有不足之处,没有替许远立传,又没有记载雷万春事迹的头尾。 许远虽然才能似乎比不上张巡,但他打开城门,接纳张巡共守睢阳。
张中丞传文言文
作者或出处:韩愈 古文《《张中丞传》后叙》原文: 元和二年四月十三日夜,愈与吴郡张籍阅家中旧书,得李翰所为《张巡传》。翰以文章自名,为此传颇详密。然尚恨有阙者,不为许远立传,又不载雷万春事首尾。
原文:元和二年四月十三日夜,愈与吴郡张籍阅家中旧书,得李翰所为张巡传。翰以文章自名,为此传颇详密。然尚恨有阙者:不为许远立传,又不载雷万春事首尾。 翻译:元和(唐宪宗年号)二年四月十三日晚上,韩愈和吴郡(地名)人张籍浏览家里的旧书,找到一本李翰写的《张巡传》。
于是背诵起于嵩正读的那卷书,反而责怪张,问过姓名,不能彻底理解许远,据此就责怪某一内脏和绳子的某一段,多次经过两州之间的睢阳城,于嵩也曾在敌人围困之中、张两家子弟才能智慧低下:“为什么老是读这一部书,胡子长得如同神像,而叛军则告诉许远唐朝已经灭亡,一起死难,一定回来灭掉贺兰,土兵差不多有上万人。
元和二年四月十三日夜,愈与吴郡张籍阅家中旧书,得李翰所为《张巡传》。元和二年四月十三日夜晚,我与吴郡张籍翻阅家中的旧书,发现李翰所写的《张巡传》。翰以文章自名, 为此传颇详密。 然尚恨有缺者,不为许远立传,李翰因文章自许,写这篇传记也很详细周密。
张中丞传后叙翻译原文及注释
张中丞:指唐代名将张巡,曾任睢阳太守,因抗击安史叛军而著名。 元和二年:公元807年。 李翰:唐代文人,曾作《张巡传》。 许远:唐代睢阳太守,与张巡一同守城抗敌。 雷万春:唐代将领,曾随张巡守睢阳。以上是对《张中丞传后叙》的部分原文、翻译及注释的介绍。
出自唐代韩愈的《张中丞传后叙》当二公之初守也,宁能知人之卒不救,弃城而逆遁?苟此不能守,虽避之他处何益?及其无救而且穷也,将其创残饿羸之余,虽欲去,必不达。
作者或出处:韩愈 古文《《张中丞传》后叙》原文: 元和二年四月十三日夜,愈与吴郡张籍阅家中旧书,得李翰所为《张巡传》。翰以文章自名,为此传颇详密。然尚恨有阙者,不为许远立传,又不载雷万春事首尾。
在座的人大吃一惊,都感动得为南霁云流下了眼泪。南霁云知道贺兰进明终究没有为自己出兵的意思,立即骑马离去;将出城时,他抽出箭射寺庙的佛塔,那枝箭射进佛塔砖面半箭之深,说:“我回去打败叛军后,一定要消灭贺兰进明!就用这枝箭来作为标记。”我于贞元年间经过泗州,船上的人还指点着说给我听。
当是时,弃城而图存者,不可一二数 出处:唐·韩愈《张中丞传后叙》部分原文:当是时,弃城而图存者,不可一二数;擅强兵坐而观者,相环也。不追议此,而责二公以死守,亦见其自比于逆乱,设淫辞而助之攻也。
古词三首原文_翻译及赏析
1、此外,诗中两次提到年龄的增长,即“新长”和“到大”,也不容轻易放过。男“新长”而女已大,这个变化不仅仅是属于生理的。男女孩童的友爱,和少男少女的感情,其间有质的区别。 “到大”之后,再好的男女也须疏远,这是受社会文化环境制约的,并不以会人的主观意志为转移。
2、“闲依”、“偶似”相对,也有强调闲适的意味,“闲依”包含着投闲置散的无聊,“偶似”说明他并不真正具有隐士的淡泊、闲适,“来往不逢人”句,看似自由自在,无拘无束,但毕竟也太孤独了。这里也透露出诗人是强作闲适。这首诗的韵味也就在这些地方。
3、这首词是作者早期和丈夫赵明诚分别之后所写,它通过悲秋伤别来抒写词人的寂寞与相思情怀。 上片与秋凉情景。首二句就白昼来写:“薄雾浓云愁永昼。”这“薄雾浓云”不仅布满整个天宇,更罩满词人心头。“瑞脑消金兽”,写出了时间的漫长无聊,同时又烘托出环境的凄寂。次三句从夜间着笔,先点明节令:“佳节又重阳”。
还没有评论,来说两句吧...