本文作者:小编

合同翻译律师(法律合同翻译价格)

小编 2024-06-28 39 抢沙发
合同翻译律师(法律合同翻译价格)摘要: 【天辰登录网址】本文目录一览:1、求英文合同的翻译,英译汉2、...

【天辰登录网址】

本文目录一览:

求英文合同的翻译,英译汉

货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。

Warranty of Services. 服务保证(保修条款): We warrant that our services will be performed in accordance with generally accepted standards in the industry for a three (3) months period after completion. 我方保证:我方将按照公认的行业标准在完成后进行为期三(3)个月的保修。

waiver is sought to be enforced.本协议条款仅在各方书面同意时方可修正。未获得对方书面同意的任何条款申明放弃行为均视为无效。备注根据FIDIC条款的通用理解,本人擅自将“Consultant”翻译成“咨询工程师”,“Company”翻译成“公司”。如贵公司有特定用法,请自酌更改。打字不易,如满意,望采纳。

合同翻译(做了这么久兼职翻译,尼玛终于找到教程了!源自北外高翻)hereby英文释义:by means of , by reason of this中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon.但是,由于双方的愿望来执行本合同和受让人均具有约束力,当事人的利益,其法定代表人、继承人和受让人按照法律管辖的谈判并完全执行的合同的条款和规定与本约定。

请帮我翻译一个合同(英翻中)

翻译合同 篇1 甲方:___ 乙方:北京___科技有限公司 关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。 稿件说明 文稿名称:___ 翻译类型为:英译中/中译英 翻译费为:___ 交稿时间:___ 字数计算 无论是外文翻译成中文。

Second:deliver means:deliver to the place of clients.2.交货时间:合同签订后七个工作日内交货。Time of delivery:deliver in seven days after signing the contract.3.交货方式:乙方送货,运费由乙方承担,产品自验收完毕后风险由甲方承担。

我喜欢一小段一小段的这么看着翻,所以把你的内容分成几个小段了。

请帮忙翻译合同

1、设备包括如下:XXXXXXXXXXXXXXXXXXX 在签此合同前的一切债权债务与乙方无关;同样在签此合同后的一切债权债务与甲方无关 甲方将提供乙方在申请营业执照时所需的一切文件;乙方将按合同按时收费。

2、Specifications和数量控制。相应的形式之一。买方换上与符合规格符合条件的有缺陷的货物,数量和性能的规定第一条本合同在10个工作日内,或退款后五(5)同一付款给买方 Packing:该程序包必须从原来的生产厂家;包装Photovoltech,以及长途空运线于运输。

3、.交货时间:合同签订后七个工作日内交货。Time of delivery:deliver in seven days after signing the contract.3.交货方式:乙方送货,运费由乙方承担,产品自验收完毕后风险由甲方承担。

4、waiver is sought to be enforced.本协议条款仅在各方书面同意时方可修正。未获得对方书面同意的任何条款申明放弃行为均视为无效。备注根据FIDIC条款的通用理解,本人擅自将“Consultant”翻译成“咨询工程师”,“Company”翻译成“公司”。如贵公司有特定用法,请自酌更改。打字不易,如满意,望采纳。

5、intending to be legally bound hereby, have caused this AGREEMENT to be executed by their respective duly authorized representative as of the day and year first above written.关于此证明,两方将来以此为法律依据,履行双方在合同中所负的责任,开始日期以上文第一个提到的日期年份为准。

6、The Trainee shall not be remunerated but may receive gratuities.培训人不应当获取报酬,但可以接受津贴。

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,39人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...