【天辰会员】
本文目录一览:
compelled是什么意思?
compel, impel这组词都表示“迫使”的意思。其区别是:compel更多地意味迫使某人屈从、同意或做他所不想做的事。impel则相近于汉语的“驱使”“促使”,如驱使某人某物向某项目标前进,或迫使某人〔物〕做某项活动。双语例句:Bad weather compelled them to stay at home.恶劣的天气迫使他们呆在家里。
意思是:引人入胜的、扣人心弦的、非常强烈的、不可抗拒的、令人信服的;强迫;、迫使、使必须、引起(反应)。读音:英 [kmpel] 美 [kmpel] 。词性:动词和形容词。
compelled被逼。句中用的被动语态,give up是放弃、交出的意思。put up with 意思是忍受。我们不喜欢,但是我们还是得忍受它。stand up站起来 take up取代 pick up捡起来 rather uncertain 对。。感到不确定、拿不准。我不知道怎样才能在不伤害他的自尊的前提下给他帮助。
compel的意思为:强迫;迫使;使必须;引起。例句:The law can compel employers to provide endowment insurance.这项法律可强迫雇主提供养老保险。Nothing can compel me to do such a thing.没有什么可以强迫我做这件事。
compel与oblige的区别
迫使关系不同。oblige 指因法律、义务、形势等关系而不得不做某事,通常用被动语态。compel指运用权力,力量迫使别无选择。This decree obliges unions to delay strikes.该法令迫使工会推迟罢工。
compel, constrain, force, oblige 这一组动词都有强迫的意思。compel v.强迫,迫使,常表示运用权利、力量迫使对方做某事;有时也表示别无办法,不得不做。His illness compelled him to stay in bed.他的病迫使他卧床休息。
force 语气最强,强迫、威胁的意味较浓;compel 语气次之,常指运用权力、力量或某种情况迫使某人不得不去做某事;oblige 语气较弱,指因法律、道义、习俗或许诺的约束而必须去做某事。 表示“迫使某人做某事”,常说force / compel / oblige sb. to do sth.。
迫使force,compel,oblige区别:从上面的构词,很容易看出了三个单词方向感,从语气上来讲,最强是force强调某种力量压制force指用武力或者强制的手法去强制完成,隐含武力威胁;主语和宾语可以是人或事物(简单理解,被强迫的人非做不可,与意愿无关,强制达成)。
“流感疫情迫使学校推迟一周开学”英语怎么翻译?
如果病毒入侵之后很容易引起感冒或者是其他的流感,所以家长和学校都应该负起责任。
这次甲型H1N1流感,我还记得特别清楚。当时我还在上初一。根据学校规定,如果出现发热和感冒,需要回家休息一周。2009年甲型H1N1流感病毒爆发,这次流感先是在美国爆发,然后蔓延到全世界。有了03年抗击非典的经验,09年这次流感控制得非常及时有效。
中国人民解放军国防科学技术大学 另:根据国家和重庆市有关部门“紧急做好甲型H1N1流感疫情防控工作,尽量避免大规模人群集中活动”的指示精神,经慎重研究决定,原定于2009年11月5日在四川外语学院宏文楼报告厅举行的第七届“语言桥杯”翻译大赛颁奖典礼初步预计将推迟到12月中旬举行,具体时间另行通知。
机器翻译会迫使翻译们全失业吗
翻译人员不会从此失业的。有以下因素:翻译是机器。机器是人写程序编入的,人无完人,何况机器呢。多多少少会翻译会有偏差。续航能力 机器需要充电,有时还会有故障,这些都是在所难免的。
全失业“这种说法过于绝对。现在,机器翻译的水平越来越高,这是事实,在一定程度上会减少人们对人工翻译服务的需求。但是,目前机器翻译还远远做不到完全替代人工翻译。
其实,ChatGPT的出现并不意味着翻译从业者将会失业。相反,ChatGPT的出现将会加速翻译行业的转型。在过去,翻译从业者只能依靠自己的语言能力和专业知识来完成翻译工作。现在随着机器翻译技术的发展,翻译从业者需要不断学习和了解这些新技术,以便更好地与机器进行合作,提高自己的工作效率。
还没有评论,来说两句吧...