【天辰注册入口】
本文目录一览:
顾恺之,字长康译文
1、译文论画翻译:顾恺之字长康,是晋陵无锡人。顾恺之博学有才气。人们问他会稽山水论画翻译的状貌。顾恺之说道:“千山竞秀,万壑争流。草木蒙笼,好像云兴霞蔚。”顾恺之经常吃甘蔗,总是从尾部先吃直到根部。有人感到奇怪,他说:“渐入佳境。
2、翻译:顾恺之字长康,是晋陵无锡人。学识广博有才气。人们问他会稽山水论画翻译的状貌。顾恺之说:“千山竞秀,万壑争流。草木蒙笼,好像云兴霞蔚。”顾恺之经常吃甘蔗,总是从梢头先吃直到根部。有人感到奇怪,他说:“渐入佳境。
3、译文:顾恺之字长康,是晋陵无锡人。恺之博学有才气,曾经写《筝赋》,完成后,对人说“我的赋可比嵇康的琴声,不欣赏的人一定因为是后罪之作儿舍弃它,非常赏识的人也会因它非同凡响而重视它。”恺之的性情喜好诙谐戏谑,人们多喜爱他亲近他。后来担任殷仲堪的参军,也很受宠信。
论画文言文
古文理解 论画 狄青为将 画牛、虎皆画毛,惟马不画。余尝以问画工,工言:“马毛细,不可画。”余难之曰:“鼠毛更细,何故却画?”工不能对。大凡画马,其大不过盈尺,此乃以大为小,所以毛细而不可画;鼠乃如其大,自当画毛。
唐诗中有“嫩绿枝头红一点,动人春色不须多”的句子,听说以前曾经用这句诗为题考画工。众画工的画大都是用花卉来表现春色,这些画都没有中选。只有一个人画的是在若隐若现的高亭、绿色杨树遮挡中,有一个美女靠着栏杆站着。众画工这才服气。这个人可以说是善于体会诗人的意境了。
予先君宫师平生好画文言文翻译 画殿修好后,惠真方丈要请苏辙为重修画殿写记,苏辙欣然同意,挥笔写下了《汝州龙兴寺修吴画殿记》:予先君宫师平生好画,家居甚贫,而购画常若不及。予兄子瞻少而知画,不学而得用笔之理。辙少闻其余,虽不能深造之,亦庶几焉。
《论画》翻译
《论画》翻译 画牛、虎都要画毛,唯独马无须画毛。我曾经就这问题问画工,画工说:“马的毛细,不可以画。”余诘难他,问:“鼠的毛更细,为什么却要画?”画工不能
题目翻译:凡是作画,画人的难度是最大的,其次是画山水,再次是画狗和马。本句出自东晋画家顾恺之的《论画》。原句:凡画,人最难,次山水,次狗马;台榭一定器耳,难成而易好,不待迁想妙得也。
画龙点睛文言文翻译 张僧繇在金陵安乐寺墙壁上画了四条龙,但没有画眼睛,他常常说:“点了眼睛龙就飞走了。”人们都认为很荒唐,(张)就点了其中一条龙的眼睛。一会儿,雷电打破墙壁,那一条龙乘云飞上了天,没有被点上眼睛的龙都在。
扩大到品评人物画之外的作品,乃至某一绘画形式因素, 如说“气韵有发于墨者,有发于笔者”(张庚《浦山论 画》)、“气关笔力,韵关墨彩”(黄宾虹《论画书简》)。 这已不是谢赫原意,而是后代艺术家、理论家根据自己 的体验、认识对气韵的具体运用和新的发展。
画论 曹植著有《画赞序》,是中国画论史上流传下来的第一篇专题论画的文章。它可以同汉代的《毛诗序》相提并论。《毛诗序》是中国历史上第一篇专谈诗歌的文章,阐述诗歌的伦理教化作用;《画赞序》则主张绘画在教化方面应具有的功用。这当然是儒家思想。
文言文吴公论画的译文
1、《论画》翻译 画牛、虎都要画毛,唯独马无须画毛。我曾经就这问题问画工,画工说:“马的毛细,不可以画。”余诘难他,问:“鼠的毛更细,为什么却要画?”画工不能
2、吴人八俊,赵王第一,而钱舜举荐给了。至元年间子昂被推荐到朝廷,大家都互相依附取官员,只有舜举荐相抵触不合,流连诗画以终其身。我看到他画腐朽《五君咏卷》,学习周矩,王蒙跋极力推荐的,而您寄意也高雅。马远画,竹下有冠的道士拿着酒杯,在以两个。一只鹤在烟泉之间。
3、译文:欧阳修曾经得到一幅古画,画面上是一丛牡丹,牡丹下蹲着一只猫。欧阳修不知道这幅画的优劣。丞相吴育是欧阳修的亲家,他看到这幅古画后说:“这是正午的牡丹。
急!!!求翻译!!!余尝论画,以为人禽、宫室、器用皆有常形,至于山石、竹木...
1、我曾经画两从竹子送给方丈。(于净不会翻译)论画翻译,方丈后来将要从陵阳出去向西走论画翻译,我同方丈一起告别长老说真正懂得画论画翻译的人(道臻师这三个字为难我啊!),有画了两个竹子的尖梢和一个枯败的树木在他的东斋房。
2、宋代陈善论画【原文】 唐人诗有“嫩绿枝头红一点,动人春色不须多”之句,闻旧时尝以此试画工。众工竞于花卉上妆点春色,皆不中选。惟一人于危亭缥缈、绿杨隐映之处画一美妇人凭栏而立。众工逐服。此可谓善体诗人之意矣。唐明皇尝赏千叶莲花,因指妃子,谓左右曰:“何如此解语花也。
3、余尝论画,以为人禽宫室器用皆有常形。至于山石竹木,水波烟云,虽无常形,而有常理。常形之失,人皆知之。常理之不当,虽晓画者有不知。故凡可以欺世而取名者,必托于无常形者也。虽然,常形之失,止于所失,而不能病其全,若常理之不当,则举废之矣。
还没有评论,来说两句吧...