本文作者:小编

精舍翻译(精读的翻译)

小编 2024-05-20 79 抢沙发
精舍翻译(精读的翻译)摘要: 【天辰平台登录】本文目录一览:1、什么是佛教所说的“精舍”啊2、...

【天辰平台登录】

本文目录一览:

什么是佛教所说的“精舍”啊

1、精致的房舍。指心。最为常见的是在佛教经典里。精舍:佛教修行者的住处,释迦时,有竹林精舍,祗园精舍,祗树给孤独园,鹿野苑等精舍。精舍的面积不分大小,不一定是小的地方才称为精舍。也是寺院的别名。为精进修行的人居住的屋舍,故曰精舍。

2、精舍最初是指儒家讲学的学社,后来也指出家人修炼的场所为精舍。现在精舍多指都市人修身养性、追求人生真谛而求学的地方。学舍;书斋。《后汉书·党锢传·刘淑》:“ 淑少学明《五经》,遂隐居,立精舍讲授,诸生常数百人。”道士、僧人、玄士修行者修炼居住之所。

3、精舍:佛教修行者的住处,释迦时,有竹林精舍,祗园精舍,祗树给孤独园,鹿野苑等精舍。“精舍”是东汉至魏晋时期隐士或僧人修行的地方。

4、大悲精舍位于中国福建省福州市长乐区,是一座以佛教修行和弘扬佛法为主要目的的寺院。它的名称来源于佛经中的“大悲”,意味着无限的慈悲和哀思,以及对一切生命的深切关注和爱护。精舍则表示此处是禅修和寻求精神净化之所。

精舍在二灵之间是什么意思

穴名解 志即志意,室即房室,肾藏志,志指肾,此穴与肾俞并列,如肾气聚集之房室,故名志室[2]。志,指肾之精气。室,人物所居之处,亦充实之意。志室者,必须肾气充实,意志方能发挥。

二灵的词语解释是:指牵牛、织女二星。二灵的词语解释是:指牵牛、织女二星注音是:ㄦ_ㄌ一ㄥ_拼音是:èrlíng结构是:二(独体结构)灵(上下结构)。二灵的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:引证解释【点此查看计划详细内容】⒈指牵牛、织女二星。

以目前的情形而言,凡以精舍为名的道场,总是规模较小的,似乎精舍之义,含有精简或者是具体而微的意思了。其实不然,精舍的本义,以佛教的解释乃是精练勤修的行者所居之处,称为精舍,精舍中的住众,没有一个是粗暴恶劣的,粗暴恶劣者的住所,也就不得称为精舍。

《晚泊浔阳望庐山》的注释译文?

挂席几千里,名山都未逢。泊舟浔阳郭,始见香炉峰。尝读远公传,永怀尘外踪。东林精舍近,日暮空闻钟。注释译文 注释 得阳:江州治所,今江西省九江市。挂席:张帆。郭:外城。远公传:梁代释慧皎《高僧传》有东晋东林寺慧远法师的传记。

东林精舍近,日暮空闻钟。译文 乘帆舟行了几千里,都没见到一座名山。直到停船于浔阳时,才终于见到了庐山。曾读过慧远公传记,心往他那超脱世俗之道。临近东林寺的时候,钟声于暮色中传荡闻来。注释 浔阳:江西省九江市。挂席:犹挂帆。郭:外城。始:才。

诗人写出了“晚泊浔阳”时的所见、所闻、所思,流露出对隐逸生活的倾羡。然而尽管“精舍”很“近”,诗人却不写登临拜谒,笔墨下到“空闻”而止,“望”而不即,悠然神远。

译文:经过了几千里江上扬帆,竟然都没遇到一座名山。当我在浔阳城外泊了船,才看到香炉峰非同一般。我曾读过慧远公的小传,其尘外之踪永使我怀念。东林精舍虽然近在眼前,却徒然听到传来的钟声。《登庐山五老峰》唐-李白 庐山东南五老峰,青天削出金芙蓉。九江秀色可揽结,吾将此地巢云松。

石壁精舍还湖中作翻译

黄昏和清晨精舍翻译的天气变换,山水之间的景色如同清灵的光芒。山水的轻灵让人愉悦,使其在山水之中游历而忘记回去。从峡谷出来的时候时间还早,等到乘舟渡湖时天色已晚。四周的树林和山壑中聚积着傍晚的景色,天上的晚霞凝聚在夜晚的天空中飘动。菱叶和荷花在蔚蓝的河水中交相呼应,蒲和小麦在一处相依生长着。

宋少帝景平元年(423)秋诗人辞去了永嘉太守的职务,回到故乡始宁县的庄园中。这首诗就是描写诗人徜徉于故乡山水间的情景。谢灵运以擅长描绘奇秀的山水景色著称。如此诗中写泛舟湖上的景致:“林壑敛暝色,云霞收夕霏。芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。”就十分醒目。

翻译:石壁精舍还湖中作翻译:黄昏和清晨的天气变换,山水之间的景色如同清灵的光芒。山水的轻灵让人愉悦,使其在山水之中游历而忘记回去。从峡谷出来的时候时间还早,等到上船的时候天气已经晚了。四周的树林和山壑中聚积着傍晚的景色,天上的晚霞凝聚着夜晚的天空中飘动。

出自:谢灵运《石壁精舍还湖中作》“出谷日尚早,入舟阳已微”二句承上启下:走出山谷时天色还早,及至进入巫湖船上,日光已经昏暗了。这两句一则点明游览是一整天,与首句“昏旦”呼应;同时又暗中为下文写傍晚湖景作好过渡。同时诗句点明了出谷与登舟回家的时间。

翻译如下:赵朔的妻子是成公的姐姐,有赵朔留下的身孕,她逃到景公宫里躲藏起来。赵朔的一位门客名叫公孙杵臼,杵臼对赵朔的朋友程婴说:“你为什么不死精舍翻译?”程婴说:“赵朔的妻子有身孕,如果有幸是男孩,精舍翻译我就奉养他;如果是女孩,我再慢慢去死。”过了不久,赵朔的妻子分娩,生下男孩。

莪江精舍记文言文翻译

手机版 我的知道 莪江精舍记文言文翻译 我来答 分享 微信扫一扫 网络繁忙请稍后重试 新浪微博 QQ空间 举报 浏览4 次 可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

卒:终,指养老送终。 【翻译】 那高高的植物是莪蒿吗?原来不是莪蒿,是没用的青蒿。我可怜的父母啊,为了养育我受尽了辛劳! 那高高的植物是莪蒿吗?原来不是莪蒿,是没用的牡蒿。我可怜的父母啊,为了养育我竟积劳成疾! 小瓶的酒倒空了,那是酒坛的耻辱。失去父母的人与其在世上偷生,不如早早死去的好。

泽文看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。

浮在文言文中的意思 浮fú 〈动〉 (1) (形声。从水,孚( fú )声。本义:漂流,漂浮) (2) 同本义 [float] 浮,泛也。——《说文》 载沉载浮。——《诗·小雅·菁菁者莪》 浮,漂也。浮游也。——《广雅》 乘桴浮于海。——《论语·公冶长》 浮于济漯。——《书·禹贡》 过夏首而西浮兮。

柳宗元《湘岸移木芙蓉植龙兴精舍》原文及翻译赏析

1、它与荷花,混杂实难;与之不同,故生高岸。赏析:诗人对木芙蓉作了淋漓尽致的描绘,倾注了强烈的感情。这样做的用意很明显,高文先生道明了诗人的用意:“此诗写木芙蓉美丽而孤独,深受风霜欺凌,诗人同情它的遭遇而移栽于住所轩前。乃以木芙蓉自比,怜花亦即自怜”。诗人爱花,护花,实为自爱自慰。

2、唐代柳宗元《冉溪》中写道:“缧囚终老无余事,愿卜湘西冉溪地。”译文为:囚禁终身,别无他事,但愿能够在湘西的冉溪之畔找到一片净土。唐代柳宗元的《湘岸移木芙蓉植龙兴精舍》中描绘:“盈盈湘西岸,秋至风霜繁。”译文是:清澈的湘西江岸,到了秋天,风霜变得浓重。

3、有美不自蔽,安能守孤根。盈盈湘西岸,秋至风露繁。丽影别寒水,秾芳委前轩。芰荷谅难杂,反此生高原。《木芙蓉花下招客饮》(白居易)晚凉思饮两三杯,召得江头酒客来。莫怕秋无伴醉物,水莲花尽木莲开。《木芙蓉》(白居易)晚函秋雾谁相似,如玉佳人带酒容。

4、湘岸移木芙蓉植龙兴精舍 唐代柳宗元 有美不自蔽,安能守孤根。盈盈湘西岸,秋至风霜繁。丽影别寒水,浓芳委前轩。芰荷谅难杂,反此生高原。采莲曲 唐代王昌龄 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。采莲曲二首 唐代王昌龄 吴姬越艳楚王妃,争弄莲舟水湿衣。

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,79人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...