【天辰登录】
本文目录一览:
联合国语言人才培训体系认证考试(UNLPP)到底有何用?
2015年4月11日语言服务人才,“联合国语言人才培训体系认证考试”(简称“UNLPP”)将在全国范围内举行。 作为一项国际语言服务人才语言服务人才的职业能力认证项目,相比CATTI、SIA等翻译考试,UNLPP知名度不算高,然其认证价值却独树一帜。那么,UNLPP考试证书到底有何用?已经成为UNLPP考试关注者们提出最多语言服务人才的问题。近期,UNLPP项目管理办公室在其微信平台下发布语言服务人才了一条关于证书的效用的文章,我在此整理一下,分享给大家。
首先,大家应该知道什么是联合国语言人才培训体系认证考试?
联合国语言人才培训体系认证考试”(United Nations Language Professionals Training Programme,简称“UNLPP”)以市场细分领域需求为导向,基于联合国相关国际组织、欧美等国家和地区以及国内语言人才需求标准和认证体系的发展趋势而设计,注重语言服务相关职业能力的认证,具有“实用、专业、高端和定位精准”四大特色,是目前亚太地区由联合国训练研究所国际培训机构推出的职业型、专业型高端国际语言人才认证考试。
其次 , 获得UNLPP考试证书是对职业能力的认可
据了解,UNLPP考试真正从市场的实际需求方面设置相关内容。在证书效用上面,UNLPP项目管理办公室正努力与更多有语言人才需求的企业取得联系,获得第一手的企业语言人才需求,及时推荐考试模橡型合格的考生前去实习或者就业,并实时追踪,收集考生与用人单位的双向反馈。
UNLPP专家委员会与项目管理办公室将借助这种方式,不断完善认证考试,完善“实习就业”推荐流程,完善项目管理办公室与用人单位的认可协议。相信在不久的将来,UNLPP考试将为更多用人单位所接受和认可,更多持有UNLPP证书的考生获得更广阔的职业发展机会。
再次,是 考生信息资源共享,在考生同意的情况下,公开信息。用人单位亦可免费在人才库中筛选简历,评估职业能力,最终完成招聘。
联合国语言人才信息库是企业与语言人才之间的桥梁,UNLPP项目管理办公室会基于用人单位和考生的双向需求,免费提供精准推荐服务。考生申请加入人才库,可以让 自己在就业方面有更多选择机会。
另外,项目管理办公室会主动帮助考生推荐根据收集到语言人才需求信息,主动推荐给有相关资质的考生。
持有UNLPP考试证书的考生,如有从事实习、全职或兼职工作的需要,可随时向UNLPP项目管理办公室备案,项目管理办公室也会第一时间主动给考生推荐,真正做到企业与语言人才的双向推荐。
最后,通过UNLPP考试的考生可以在自身语言能力上获得足够的自信。
据悉,UNLPP是与“联合国”挂钩的考试,许多考生觉得如此“高端大气上档次,低调奢华有内涵”的考试难度会比较大,成绩一般的人恐怕难以应对。也有考生回忆称,UNLPP考试的P1级别和CATTI3差不多,但P2、P3级别设专业方向,难度甩CATTI考试好几条街。
在去年考试结束后,有关单位做过一个调查,调查内容显示,79%的UNLPP考生,参加过其它同旦猜等类型的考试;在这些考生中,有52%的考生认为UNLPP考试的难度稍大,不过考试材料和日常工作这里的难度体现在考题专业度,考试时间的长度以及考试题目单词的数量等。
其实,这正好体现了UNLPP考试的特色——职业能力如凯的认证和评估。参与UNLPP考试,真的需要勇气,更需要自信。通过这种难度的考试,肯定会在自身语言能力上获得足够的自信。
附语言服务人才:UNLPP考生的工作推荐流程
北京语言大学翻译专业招生简介
高考之后面临语言服务人才的最大的选择就是报考学校和专业语言服务人才了,这也是大家人生中做出的比较重要的选择。下面我为大家整理了北京语言大学翻译专业的招生简介,供大家参考!
北京语言大学翻译专业招生简介
北京语言大学翻译专业本科
翻译专业(英语方向)
培养目标
培养德才兼备,具有广博国际视野的通用型翻译专业人才。 毕业 生能胜任外事、经贸、 教育 、等领域的一般难度的笔译、口译或其他跨 文化 交际方面的工作。学生能够完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250-320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2-5分钟、语速为120-140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。
课程设置
【语言模块】 综合英语、 英语口语 、 英语写作 、英语视听说、英语国家概况、公众演讲、专题讨论、高级英语、高级英语写作、中文读写
【翻译模块】翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译
【翻译技术模块】计算机辅助翻译
北京语言大学翻译专业(汉英法方向)
培养目标
培养德才兼备,具有广博国际视野,高水平、复合型的汉、英、法多语语言服务人才。通过本专业的学习,学生需掌握较高水平英、法听两门外语的听、说、读、写技能,具备较扎实的口、笔译技能,掌握翻译市场上主流的计算机辅助翻译软件,具有一定的翻译项目管理能力。
课程设置
【语言模块】综合法语,法语视听说,法语口语,综合英语,英语口语,英语国家概况,英语视听说,英语演讲,英语 辩论 ,英语写作,专题阅读(英法),法语国家概况,中文读写,高级法语,高级英语,法语写作,法语演讲,法语辩论等
【翻译模块】翻译理论与实务,笔译(英法-汉埋伏亩),口译(英法-汉),笔译(汉-英法),口译(汉-英法),科技翻译,法律翻译,翻译实践等
【翻译技术模块】计算机辅助翻译等
北京语言大学翻译专业(本地化方向)
培养目标
培养德才兼备,具有广博国际视野的专业本地化人才。毕业生应熟练掌握相关工作语言,具备较厅团强的 逻辑思维 能力,较宽广的知识面,较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,熟练运用翻译工具,熟练掌握计算机编程技能,了解语言服务行业、互联网行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力、沟通协调能力和项目管理能力。毕业生能胜任外事、经贸、教育、互联网等领域的一般难度的笔译、口译、本地化、软件开发或其他跨文化交际方面的工作。
课程设置
【语言模块】综合英语、IT 专业英弯森语 、技术英语与写作、英语谈判、经典阅读
【翻译模块】基础笔译、应用翻译、经贸翻译、科技翻译、翻译理论与实务、翻译实践
【计算机技术模块】高等数学、计算机导论、计算机编程入门、高级计算机编程、数据结构与数据库原理、网站设计、移动开发
【翻译技术模块】本地化概论、本地化实践、计算机辅助翻译
北京语言大学翻译专业硕士(MTI)
招生专业
【口译方向】英语口译、法语口译、日语口译、朝鲜语口译、西班牙语口译、德语口译、阿拉伯语口译
【笔译方向】英语笔译、法语笔译、日语笔译、朝鲜语笔译、西班牙语笔译、德语笔译、阿拉伯语笔译
招生语种
英语、法语、
日语、韩语、德语、
阿拉伯语、西班牙语
培养目标
翻译专业硕士设各语种笔译、口译两个培养方向,以培养胜任不同领域和主题、不同题材和体裁、与口笔译相关的各类跨文化交流工作的高层次、应用型、专业化语言服务人才为目标,面向海、内外招生。
课程设置
【笔译方向】翻译理论与实务、笔译 方法 论、笔译项目、一般性翻译、口译、经济类翻译、技术类翻译、法律类翻译、文学翻译、中国文化外译、高级外语听说、高级外语读写、计算机辅助翻译等。
【口译方向】翻译理论与实务、交替传译、同声传译、口译方法论、视译、一般性翻译、高级外语听说、高级外语读写、公共演讲、计算机辅助翻译国际机构概况等。
北京语言大学翻译学硕士、博士
招生方向
翻译理论与教学法研究
翻译与跨文化研究
翻译与跨学科研究
翻译技术与本地化研究
翻译学(日语)
翻译学(阿拉伯语)
招生语种
翻译学(英语)
翻译学(法语)
翻译学(日语)
翻译学(阿拉伯语)
培养目标
培养精通外语、理论基础扎实、具有高水平口、笔译能力和翻译理论研究能力的高级研究型人才。
课程设置
开设翻译学基础理论、翻译学研究方法、口笔译专业技能和翻译辅修四大类课程,具体课程有:翻译学概论、交替传译、同声传译、高级笔译、中国文化外译、文学与翻译、语言与翻译、翻译与跨文化交际、翻译史、翻译研究方法论、研究设计与统计、翻译测试、翻译技术与应用、计算机辅助翻译等。
1.谈一谈如何成为一个合格的现代化语言服务人才?
想要成为一个现代的合格的一个现代化的语言服务的人才蔽扮语言服务,这方面能回不是很了解,嗯,原穗并皮服务是对客服吗?还是说话然后呢,还是说对一个谈呢?还是说是一个其他的一个就是猜差画跟别人去沟通一个服务吗?
还没有评论,来说两句吧...