本文作者:小编

脆翻译(脆翻译成英文)

脆翻译(脆翻译成英文)摘要: 【天辰注册】本文目录一览:1、中国食谱如何翻译成英文?2、“脆的”用英语怎么表达...

【天辰注册】

本文目录一览:

中国食谱如何翻译成英文?

中国菜谱翻译成英文时,涉及一系列独特的食材和烹饪术语。例如,葱被译为green onion,大蒜是garlic (clove),红枣为red date,黄酒则是rice wine。在烹饪方法中,酱油用soy sauce表示,白胡椒粉为white pepper,生姜则为ginger (slices)。

cookbook,英音为[kuk,buk],美音为[kuk,buk],是名词n的英文词性。在中文中,cookbook的对应词为“食谱”。食谱是一种介绍烹饪方法的书籍,提供具体的步骤和材料,帮助读者学会制作特定的菜肴或小吃。食谱的英文翻译直接对应为cookbook,体现了其作为烹饪指南的本质。

食谱翻译为 cooking recipe 比较好。

“脆的”用英语怎么表达

(1) Crispy 脆的 指酥脆的,只有易碎的食物才能用crispy。I ate some crispy fried chicken for lunch.我中午吃了点香酥鸡。Do you like crispy or chewy bacon more?你比较喜欢脆一点的,还是比较有嚼头的培根?(2) Crunchy 脆的、嘎吱嘎吱响的 只有嚼起来嘎吱嘎吱响的食物才能用crunchy。

脆的,酥脆的英语是Crispy。酥脆,指食物松而脆。酥脆的食物,有穿透时间空间文化壁垒的魔力!可能是我们的祖先喜欢吃酥脆的食物,所以才养成了烹饪的习惯;或者可能是喜欢酥脆食物的早期人类更热爱烹饪,慢慢积累了进化中的优势。

了解了这些描述,让我们以臭豆腐为例,尝试用英语来描述它:臭豆腐(Stinky Tofu)是油炸(deep fried)的美食,带有奇特、刺鼻且强烈的味道。即使从远处就能闻到这种味道,但当你品尝它时,却发现其实并没有想象中的臭味。内部柔软多汁,外皮则略带脆感。它的质地Q弹,令人回味无穷。

薯片的英文单词是:crisp 读音:英 [krisp] 美 [krsp]adj. 脆的;干脆的;卷曲的;明快的;(天气)干冷的 n. 薯片;松脆物 v. (使)发脆;(使)卷曲 例句:Ill have a pint of beer and a packet of crisps, please.我要一品脱啤酒和一袋炸马铃薯片。

脆的英文是一个奇怪的短语,但它很好地描述了某些英文单词的口感和质地。与这些单词相匹配的是它们的意义,这些单词通常描述了一些脆弱、易碎、易变的事物。这些单词包括脆弱、易碎、易变等。

薯片在英文中的表示是 crisp,其发音为英 [krisp] 或美 [krsp]。这个词有着多种含义,包括形容词脆的、干脆的、卷曲的、明快的以及指天气干冷。作为名词,crisp最常见的用法就是指薯片,即那种松脆的零食。动词crisp则可以表示使某物发脆或卷曲。

有哪些脆的食物?用英语单词

以下是一些常见的食物英文单词:Apple(苹果)Apple是一种水果,其外皮可能是红色、绿色、黄色等多种颜色。这种水果口感酥脆,多汁,非常受欢迎,可以生吃或者用于制作各种美食,如苹果派、苹果酱等。Banana(香蕉)Banana是一种热带水果,通常呈长条形,富含钾和维生素。

食物细节描述词汇: 除了上述基础词汇外,英语中还有许多用于描述食物细节的词汇。例如,描述食物的口感、味道和烹饪方式等方面的词汇。如crisp(脆的)、tender(嫩的)、spicy(辣的)等形容词可以用来描述食物的口感;而词汇如steam(蒸)、fry(炸)、grill(烤)等则描述了烹饪方式。

民以食为天,食物在我们生活中占据了很重要的地位,下面是小编为大家整理的食物类英语单词,希望对你有帮助蔬菜类(Vegetables):、Daikon白萝卜、Carrot胡萝卜、Tomato蕃茄、Bok-choy小白菜。Spinach菠菜、Cabbage卷心菜、Potato马铃薯、Sweetpotato红薯(红苕)、Eggplant茄子、Celery芹菜。

食物(food)蔬菜vegetable 土豆 potato 番茄tomato 3。

食物的英语单词有西瓜watermelon、香蕉banana、柚子shaddock等。橙子orange、苹果apple、柠檬lemon、樱桃cherry、桃子peach、梨pear、枣Chinese date(去核枣pitted date)、椰子coconut、草莓strawberry、树莓raspberry、蓝莓blueberry、黑莓blackberry、葡萄grape、甘蔗sugar cane、芒果mango。

酸:sour 甜:sweet 苦:bitter 辣:hot/spicy 麻:这个词最难翻了。因为西餐不会用到sichuan peper,应该很少有麻的东西,所以我翻的时候用了sting这个词,但这个词是动词,用法和其他有点区别。

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,27人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...